Traducciones Legales
Este tipo de traducción se aplica al campo de las leyes, y puede ser de carácter informativo o para que genere efectos legales en otro país. Por lo tanto, independientemente de cuál sea su finalidad, la traducción de este tipo de textos y documentos jurídicos es bastante compleja y delicada. Un documento mal traducido puede generar situaciones legales que involucran hasta la prisión o pérdidas económicas muy grandes, por lo que es de vital importancia que los traductores que desarrollen este tipo de trabajos sean profesionales especializados en este sector. En las traducciones legales se debe tener presente que los textos están estructurados en base al sistema legal de la cultura de origen, y no siempre se corresponden con las convenciones del idioma destino, También se deben tener en cuenta las estructuras lingüísticas, ya que no siempre tienen una equivalencia directa entre los idiomas origen y el de llegada. En general cualquier documento legal o contrato se enfoca en definir claramente derechos y deberes de las partes involucradas en los mismos, ya sean individuos o sociedades, por ello es importante mantener la correspondencia exacta entre el documento original y la traducción, lo cual no puede ser literal, debido a lo explicado anteriormente.
Al igual que en la mayoría de las traducciones, se deben respetar los diferentes estándares que implica una traducción profesional y no se puede asumir que un abogado o juez que no maneje estos conocimientos pueda llevar a cabo la producción de una traducción de este tipo. Por esta razón, en las cortes se solicitan traductores especializados, así como en la traducción de cualquier documento legal. Además de los conocimientos legales que debe tener, el traductor siempre se apoya en el uso de diccionarios bilingües de términos legales para de este modo garantizar un mejor trabajo.
Son variados los documentos que requieren de una traducción jurídica profesional y especializada, algunos de ellos son: contratos de compraventa, decisiones judiciales, pólizas, documentos, laborales, normas de legislación extranjera, poderes, testamentos, escrituras, documentos de derecho de autor, entre otros.
Para World Traducciones, es muy importante la reputación, por lo tanto, garantizamos un excelente servicio a nuestros clientes en materia de traducciones tanto legales como de cualquier otro sector, pues contamos con los traductores especializados para cada campo. Si deseas que tu trabajo resulte de calidad y que todos tus requerimientos y exigencias como cliente, sean satisfechas, con responsabilidad, puntualidad, confidencialidad y excelente atención, pues la nuestra, es la organización que te puede brindar todo esto y más. Además de trabajar con las normas de certificación necesarias, como son la norma de gestión de calidad ISO 9001:2009 y la nueva norma europea para servicios de traducción UNE-EN-15038:2006.
No dejes tu proyecto de traducción legal en manos poco confiables y sin experiencia en el campo de las traducciones legales, verifica bien al momento de elegir a la agencia de traducción que te ofrece este servicio. World Traducciones es una empresa seria, responsable y experimentada, está a tu disposición, en el momento que lo necesites, no dudes en contactarnos.