Traducciones Publicitarias
En la actualidad la meta de cualquier empresa es la globalización, que no es tan complicada de alcanzar gracias a las herramientas tecnológicas que existen hoy en día y a los diferentes medios de comunicación. Por ello, todo sector de la industria hace uso de la publicidad para introducirse en todos los mercados, tanto nacionales como internacionales, y todas estas empresas intentan estandarizar sus marcas, frases publicitarias y logotipos, con lo que se pretende lograr la identificación inmediata de un producto que se desea comercializar. Esto requiere de la traducción de esos contenidos publicitarios en los diversos idiomas de los mercados a los que se desea acceder. Sin embargo, hay que tener en cuenta que este tipo de traducciones debe realizarlas un traductor nativo y muy conocedor de los términos del idioma al que se desea llegar, así como de la cultura del lugar, pues no se puede dejar al azar el uso de terminología que siendo adecuada en el idioma origen no tiene el mismo significado en el de destino, lo cual puede generar la pérdida de la inversión publicitaria, que no cumpliría su rol de persuadir y generar el aumento de la venta del producto promocionado. Es por este motivo que te recomendamos la localización del mensaje, adaptándolo a la cultura que tenemos como meta abordar y no correr riesgos de mensajes errados intentando internacionalizar una campaña publicitaria.
Los tipos de traducciones publicitarias que se pueden realizar dependen del tipo de medio de comunicación que se desea utilizar. En la prensa se manejan publicaciones escritas, en la televisión tenemos combinaciones de imágenes con sonido, música y texto, en internet se maneja de forma más amplia a través de redes sociales, mensajería instantánea, videos, comunicación multimedia y existen otros medios como las vallas publicitarias, anuncios en vehículos, fachadas de edificios, etc.
Las traducciones publicitarias juegan un papel muy importante en cualquier proceso de telemercadeo que lleve a cabo una empresa que desea comercializar sus productos en diferentes países, de modo que debe ser un trabajo muy bien elaborado, y además de técnico, creativo. Por lo tanto, debes ser muy exigente al momento de seleccionar a los traductores que llevarán a cabo tu proyecto. En World Traducciones puedes encontrar el mejor servicio garantizado, ya que contamos con los traductores idóneos para desarrollarlo, los cuales cuentan con la creatividad, las destrezas y conocimientos necesarios sobre los componentes sociales, culturales y jurídicos de la sociedad destino, así como con la experiencia requerida en traducciones de tu sector.
Hay que tomar en cuenta otros elementos, como los que se detallan a continuación:
- Reputación: Verifica los comentarios de otros clientes con perfiles del mismo sector, revisa su opinión acerca de los resultados de los trabajos y sobre la metodología y herramientas utilizadas por la empresa.
- Certificados de calidad: Siempre es importante que las empresas operen según los principios de la norma de gestión de calidad ISO 9001:2009 y la nueva norma europea para servicios de traducción UNE-EN-15038:2006.